春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

元年

【经】元年,春,王正月。

【传】继弑君,不言即位,正也。亲之非父也[1],尊之非君也[2],继之如君父也者,受国焉尔。

【注释】

[1]亲之非父也:以亲属关系论不是父亲。这里指闵公继承的是子般的君位,子般是他的异母哥哥。

[2]尊之非君也:以尊卑关系论不是国君。指子般还没有正式称国君就被杀害。ft

【译文】

【经】元年,春天,周王的正月。

【传】继承被杀的君主,不说即位,是合于正道的。以亲属关系论不是父亲,以尊卑关系论不是国君,继承子般就像继承国君和父亲一样,因为从他那里接受了国家。

【经】齐人救邢[3]

【传】善救邢也。

【注释】

[3]救邢:庄公三十二年狄人伐邢,管仲建议齐桓公救援邢国,于是桓公发兵救邢。ft

【译文】

【经】齐国救援邢国。

【传】这是褒扬救援邢国。

【经】夏,六月,辛酉[4],葬我君庄公。

【传】庄公葬而后举谥[5],谥所以成德也,于卒事乎加之矣。

【注释】

[4]辛酉:当为该年六月的初七日。

[5]举:称引,提出。ft

【译文】

【经】夏天,六月,辛酉(初七)日,安葬我们的国君鲁庄公。

【传】鲁庄公安葬后才称谥号,起谥号是用来成就他的德行的,在丧事后加封于他。

【经】秋,八月,公及齐侯盟于洛姑[6]

【传】盟纳季子也[7]

【注释】

[6]洛姑:齐地,今在何处不明,或谓在今山东平阴境,或谓在今博兴境。

[7]季子:即季友,鲁庄公的弟弟,庄公去世后扶持子般即位,据《左传》,子般被杀之后他逃往陈国。ft

【译文】

【经】秋天,八月,鲁闵公姬启和齐桓公姜小白在洛姑会盟。

【传】会盟是要接纳季子回国。

【经】季子来归。

【传】其曰季子,贵之也[8]。其曰来归,喜之也。

【注释】

[8]其曰季子,贵之也:季子名友,经文没有直接称季友而称季子,是尊称。贵,尊重,以之为贵。ft

【译文】

【经】季子回到鲁国。

【传】经文说“季子”,是尊重他。经文说“来归”,是为他回国感到高兴。

【经】冬,齐仲孙来[9]

【传】其曰齐仲孙,外之也。其不目而曰仲孙[10],疏之也。其言齐,以累桓也[11]

【注释】

[9]齐仲孙:《穀梁传》和《公羊传》都认为仲孙就是鲁国的庆父。《左传》认为仲孙是齐国大夫。

[10]不目:不称名,指不称公子庆父。

[11]累:牵涉,指齐桓公收留公子庆父。ft

【译文】

【经】冬天,齐国的仲孙来鲁国。

【传】经文说“齐仲孙”,是把他当外人。不称名而说“仲孙”,是疏远他。经文说“齐”,是表示牵涉到齐桓公。