十二年
【经】十有二年,春,正月。
【译文】
【经】桓公十二年,春天,正月。
【经】夏,六月,壬寅[165],公会纪侯、莒子[166],盟于曲池[167]。
【注释】
[165]壬寅:当为该年六月的十二日。
[166]纪侯:纪国国君纪武侯。莒(jǔ)子:当指莒敖公。莒为西周封国,己姓,都于莒(今山东莒县)。
[167]曲池:鲁地,在今山东宁阳东北。
【译文】
【经】夏天,六月,壬寅(十二)日,鲁桓公会见纪国国君、莒国国君,在曲池结盟。
【经】秋,七月,丁亥[168],公会宋公、燕人[169],盟于谷丘[170]。
【注释】
[168]丁亥:当为该年七月的十七日。
[169]宋公:宋庄公子冯。燕人:可能是指南燕国国君。燕国有二,一为北燕国,即为大家平常所熟知的燕国,建都于蓟(今北京),《史记》有《燕召公世家》。一为南燕国,姞姓,小国无世家,不知其君号谥,其国都约在今河南延津东北四五十里。
[170]谷丘:宋地,约在今河南商丘东南四十里。
【译文】
【经】秋天,七月,丁亥(十七)日,鲁桓公会见宋庄公、南燕国国君,在谷丘结盟。
【注释】
[171]壬辰:鲁桓公十二年八月无壬辰,记时可能有误。
[172]陈侯跃:陈国国君,侯爵,名跃,谥厉,即陈厉公。陈国都于宛丘(今河南淮阳)。
【译文】
【经】八月,壬辰日,陈厉公陈跃去世。
【经】公会宋公于虚[173]。
【注释】
[173]虚:宋地,约在今河南延津东。
【译文】
【经】鲁桓公和宋庄公在虚会面。
【经】冬,十有一月,公会宋公于龟[174]。
【注释】
[174]龟:宋地,约在今河南睢县。
【译文】
冬天,十一月,鲁桓公和宋庄公在龟会面。
【经】丙戌[175],公会郑伯[176],盟于武父[177]。
【注释】
[175]丙戎:当为该年十一月的十八日。
[176]郑伯:郑厉公姬突。
[177]武父:郑地,在今山东东明西南。
【译文】
【经】丙戌(十八)日,鲁桓公会见郑厉公,在武父结盟。
【经】丙戌,卫侯晋卒[178]。
【注释】
[178]卫侯晋:卫国国君,姓姬名晋,谥宣,即卫宣公。
[179]再:两次。
[180]决日义:这里的意思是说,鲁桓公与郑厉公会盟和卫宣公去世这两件事记载日期的含义有别,所以要分别记载。决,判断、区别的意思。
【译文】
【经】丙戌(十八)日,卫宣公姬晋去世。
【传】两次记载日期,是为了区别同一天发生两件大事的含义。
【经】十有二月,及郑师伐宋。丁未[181],战于宋。
【传】非与所与伐战也[182]。不言与郑战[183],耻不和也。于伐与战[184],败也。内讳败,举其可道者也[185]。
【注释】
[181]丁未:当为该年十二月的十日。
[182]非:责难,责备。与:就是“及”的意思。所与伐:跟鲁国一起攻打宋国的国家,即郑国。战:作战。这里是鲁、郑两国共同伐宋,结果内部不和,内部相互打了起来。
[183]不言与郑战:指经文直接说“战于宋”,没有提到郑国。
[184]于伐与战:在伐宋的时候与(郑)作战。
[185]举其可道者:即言战不言败。虽然与郑国内讧不是好事,但内讧后还打了败仗是更大的耻辱,所以经文写相对较小的耻辱。
【译文】
【经】十二月,和郑军一起讨伐宋国。丁未(十)日,(鲁郑)在宋国交战。
【传】经文是在责备鲁国与共同伐宋的国家作战。不明说与郑国作战,是为内讧不和感到羞耻。在讨伐宋国的过程中鲁郑内部又交战,鲁国打败了。经文避讳说打败仗,只说出一些可以说的话来。