上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
十三年
【经】十有三年,春,二月,公会纪侯、郑伯[186]。己巳[187],及齐侯、宋公、卫侯、燕人战[188]。齐师、宋师、卫师、燕师败绩。
【传】其言及者,由内及之也[189]。其曰战者,由外言之也[190]。战称人,败称师,重众也。其不地,于纪也[191]。
【注释】
[186]纪侯:纪国国君纪武侯。郑伯:郑厉公姬突。
[187]己巳:当为该年二月的初三日。
[188]齐侯:齐僖公姜禄父。宋公:宋庄公子冯。卫侯:卫惠公姬朔。燕人:此处燕指南燕,燕人当是指其国君,因国家僻小,不称爵位。
[189]由内及之:由鲁国说起,指说鲁国跟某国怎么样。
[190]由外言之:从外国说起,是强调与鲁国作战的另一方。
[191]纪:纪国,也有观点认为此处“纪”当是“己”,指鲁国。
【译文】
【经】桓公十三年,春天,二月,鲁桓公会见纪武侯、郑厉公。己巳(初三)日,与齐僖公、宋庄公、卫惠公、南燕国国君作战。齐军、宋军、卫军、燕军战败。
【传】经文说“及”,因为是由鲁国说起。说“战”,因为是由外国说起。记载作战称“人”,战败称“师”,是重视人数众多的意思。经文不记载作战地点,因为战争就发生在纪国的土地上。
【经】三月,葬卫宣公。
【译文】
【经】三月,安葬卫宣公。
【经】夏,大水。
【译文】
【经】夏天,发生大水灾。
【经】秋,七月。
【译文】
【经】秋天,七月。
【经】冬,十月。
【译文】
【经】冬天,十月。