八年
【经】八年,春,王正月,师次于郎,以俟陈人、蔡人[89]。
【传】次,止也。俟,待也。
【注释】
[89]俟陈人、蔡人:陈国、蔡国打算攻打鲁国,这是鲁国做好准备。
【译文】
【经】庄公八年,春天,周王的正月,鲁国军队驻扎在郎,等待陈国、蔡国的来犯。
【传】次,是驻扎。俟,是等待。
【传】出曰治兵[92],习战也[93]。入曰振旅[94],习战也。治兵而陈、蔡不至矣。兵事以严终,故曰善陈者不战[95],此之谓也。善为国者不师,善师者不陈,善陈者不战,善战者不死,善死者不亡。
【注释】
[90]甲午:当为该年的正月十三。
[91]治兵:操练军队。
[92]出:出到郊野。
[93]习战:练习作战。
[94]入:指进入国都。振旅:整顿军队。
[95]陈:布设军阵。
【译文】
【经】甲午(正月十三)日,操练军队。
【传】出到郊野叫操练军队,这是练习作战。进入国都叫整顿军队,这也是练习作战。操练了军队,陈国、蔡国就不来了。军事上从始至终都要严整,所以说善于布阵的人不必作战,就是说的这个。善于治理国家的人不必依靠军队,善于指挥军队的人不必布阵,善于布阵的人不必作战,善于作战的人不必担心伤亡,善于为国而死的人可以使他的国家不亡。
【经】夏,师及齐师围郕[96],郕降于齐师。
【传】其曰降于齐师何?不使齐师加威于郕也。
【注释】
[96]郕(chéng):又作“成”。西周封国。姬姓,始封之君为周文王之子叔武。在今山东汶上北,一说在今河南范县东南。
【译文】
【经】夏天,鲁军和齐军围攻郕国,郕国向齐国投降。
【传】经文为什么说向齐国投降呢?为了不让齐军向郕国施加武力。
【经】秋,师还[97]。
【传】还者,事未毕也,遁也。
【注释】
[97]还:指鲁军回国。
【译文】
【经】秋天,鲁军回国。
【传】还,是战事还没有结束,就退却了。
【经】冬,十有一月,癸未[98],齐无知弑其君诸儿[99]。
【传】大夫弑其君,以国氏者,嫌也[100],弑而代之也。
【注释】
[98]癸未:当为该年十一月的初七日。
[99]无知:齐国大夫,公孙无知,是齐僖公之弟夷仲年之子。诸儿:齐襄公的名。
[100]嫌:有篡夺君位的嫌疑。
【译文】
【经】冬天,十一月,癸未(初七)日,齐国的无知杀死了他的国君姜诸儿。
【传】大夫杀国君,记载时在他的名字前冠以国名,表示有篡夺君位的嫌疑,杀了国君取而代之。